Ode to the Tranquility
Translation:
At rest beneath the sighing pines,
a forest dwelling lies within, beyond.
The winding path sees few who pass;
in hills and gullies, only birds have gone.
The setting sun attends the crows in flight,
the moonlight threads the river’s edge.
Lingering long in loneliness, I find—
unaware, my body draped in flowers.
釋文:靜卧松風下,里外有林家。曲徑人煙稀,丘壑鳥跡遐。日影伴昏鴉,月痕穿水涯。只因留寂寞,不覺身滿花。(此23歲所作之詩)